Cours dentelle à la fourche

Il reste encore quelques places pour mon cours de dentelle à la fourche (ou crochet à la fourche) samedi après-midi, à Villeurbanne, tout près de Lyon.

C’est une technique avec des possibilités incroyables, mais simple à exécuter – si vous savez crocheter une maille serrée, vous savez faire cette dentelle !

Pour vous inscrire, envoyez-moi simplement un mail. Vous pourrez acheter une fourche lors du cours si vous n’en avez pas.

Et pour un petit aperçu des possibilités infinies de cette technique, faites un tour sur Pinterest par exemple : http://fr.pinterest.com/search/pins/?q=hairpin%20lace

Offre spéciale laine – Special offer on wool

collage

C’est la rentrée – fêtons cela avec quelques offres spéciales dans la boutique ! Pour commencer, du fil Plassard … souvenir d’une époque où je travaillais avec eux, avant de trouver mon mérinos fin actuel.

Let’s celebrate the new season with some special offers in the shop! We’ll start off with a yarn from the French company Plassard … from a time when I worked with this company, before finding my current fingering weight merino.

La qualité en question se nomme Boud’chou, et c’est de la laine mérinos lavable en machine, avec 205 m aux 50 g. Elle fonctionnera pour tous les modèles dans la boutique qui demande un fil type fin (comme de nombreux châles), et c’est le fil qui a été utilisé dans le modèles layette Robin et Manon.

The yarn on offer is named Boud’chou. It’s a fingering weight merino wool, at 205 m / 50 g ball (superwash). It will of course work well for all patterns in the shop designed for fingering weight yarn (there are plenty of shawls), and it’s the very yarn used for the baby designs Robin and Manon.

Ne tardez pas trop, le stock est vraiment limité !

First come, first served – my stock is very limited!

Offres spéciales de la boutique.

Special offers in the shop.

 

Me revoilà ! – I’m back!

C’est le jour de la reprise (et je devine que je ne suis pas la seule à reprendre le travail aujourd’hui). Merci pour vos commandes passées pendant la fermeture estivale ! Pour celles devant être envoyées par la Poste, je suis en train de travailler dessus – encore quelques jours de patience, et je devrais rattraper le temps « perdu » pendant les vacances.

It’s my first day on the job after my vacation (and I guess I’m not the only one in this situation). Thank you for your orders placed during the summer break! For the ones that need to be physically shipped, I’m working my way through the pile – a few more days of patience, and I will have made up for the time « lost » during the summer.

J’en profite pour vous signaler que les frais de port forfaitaires seront (légèrement) augmentés à partir du début septembre.

I would also like to inform you that shipping costs will increase (slightly) at the beginning of September.

Cours à la rentrée

Pour celles ou ceux en région lyonnaise qui sont intéressés de suivre des cours avec moi – le programme pour septembre – décembre 2014 est désormais disponible ici.

Les Foulards de Soie d’Isabelle – Isabelle’s Silk Scarves

foulards de soie
Quand ma copine Isabelle aime, elle ne compte pas. Mais on a essayé quand même, et on a trouvé sept versions différentes du modèle Foulard de Soie, créé par EclatDuSoleil, dans son panier.

When my friend Isabelle loves, she doesn’t count the cost, nor the number of project. When we insisted on trying, we found seven different versions of the Silk Scarf design by EclatduSoleil in her basket.

foulard de soie bleu/rouille

Le plus grand nombre a été réalisé dans des fils type fin (180 à 200 m aux 50 g), souvent avec une bordure contrastante en fil dentelle.

Most pieces have been worked in a fingering weight yarn, often with a contrasting border in laceweight.

foulard de soie vert

Au début, j’ai parfois été un peu étonnée quand Isabelle m’a montré ses choix de fils, mais j’ai vite appris à lui faire confiance.

At first, I was sometimes a bit surprised when Isabelle showed me her choice of yarns, but I soon learned to trust her.

foulard de soie violet

Je me demande d’ailleurs si, depuis la prise des photos, il n’y a pas eu une huitième version …

By the way, I wonder if there hasn’t been a version number eight since the photo shoot…

foulard de soie multico

Photos par la très talentueuse Anne, alias tartopraline sur Instagram.

Photos by the very talented Anne, known as tartopraline on Instagram.

foulard de soie touche de rose

Botanical Knits 2

Botanical Knits 2 couverture

Il est là ! Le nouveau livre d’Alana Dakos, Botanical Knits 2. Douze modèles magnifiques, 4 vêtements et 8 accessoires.

It has arrived! Alana Dakos’ new book Botanical Knits 2, that is. Twelve gorgeous designs, 4 garments and 8 accessories.

Les vêtements :
The garments:

Sprig (Tige)

sprig
Flourish (Florissant)

flourish
Bare Branches (Branches nues)

bare branches

Sunlit Autumn (Automne ensoleillé)

sunlit autumn

Et les accessoires :

And the accessories:

Ferns (Fougères)

ferns

Twigs and Willows Mitts (Mitaines Brindilles)

twigs and willows

Hanging Leaves (Feuilles accrochées)

hanging leaves

Ivy Trellis Hat (Chapeau Lierre)

ivy trellis

Forest Foliage (Feuillage forestier)

forest foliage

Life Cycle (Cycle de la vie)

life cycle

Thicket (Fourré)

thicket

Verdure

verdure

Comme pour le précédent livre d’Alana, je propose un livret de traduction française (format pdf) au prix de 7 euros. Ce livret est disponible seulement dans ma boutique, et uniquement accompagné du livre.

Plus d’informations dans la boutique !

More information in the shop!

Pssst …

… le livre Botanical Knits 2 est désormais disponible dans la boutique !

Plus d’infos demain !

Wool War One

fez wool war one
Pas sûre que ça se voit, mais cet encours va devenir un fez de tiralleur sénégalais. En miniature, bien sûr. Il fait partie de ma très modeste contribution à un très grand projet initié et piloté par la formidable Anna du blog Délit Maille.

I’m not sure it’s very obvious, but this work in progress will become a fez for a Senegalese Tirailleur. It’s a miniature, of course. It’s part of my very modest contribution to a very large project, started and managed by fabulous blogger Anna of Délit Maille.

Ainsi, en commémoration de la Grande Guerre, vous pourrez, à partir du 15 décembre 2014 et jusqu’au 12 avril 2015, vous rendre au Musée de la Piscine à Roubaix pour y contempler des milliers de soldats tricotés main, représentant toutes les armées qui ont participé à ce carnage indicible.

In memory of the Great War, you can, from December 15, 2014 to April 12, 2015, visit the Musée de la Piscine in Roubaix in northern France, to contemplate thousands of handknitted soldiers, representing all the armies who participated in this terrible carnage.

Ces soldats et leurs uniformes auront été tricotés par des centaines de tricoteuses (et, j’ose penser, tricoteurs) dans la France entière. Pour ne pas oublier. Pour essayer de comprendre l’incompréhensible. Pour combattre les obus et le gaz avec du fil et des aiguilles no 2.

These soldiers and their uniforms will have been knitted by hundreds of knitters throughout France. To never forget. To try to understand the unfathomable. To fight bombs and gas with yarn and 2 mm knitting needles.

Mme Délit Maille explique mieux que moi, dans cette vidéo :

If you understand French, Ms Délit Maille explains it very well in this video:

PS: 200 000 tirailleurs « sénégalais » ont combattu pour la France pendant la Première Guerre mondiale. 30 000 sont mort au combat, beaucoup des survivants sont revenus blessés ou invalides.

PS: 200 000 « Senegalese » tirailleurs fought for France during World War One. 30 000 were killed in combat, many among the survivors returned injured or handicapped for life.

La mariée est trop belle – Such a beautiful bride

la mariee est trop belle 1EclatDuSoleil/Hélène nous propose un superbe châle en lin dentelle : La mariée est trop belle.

EclatDuSoleil has a new design in linen laceweight for us: Such a beautiful bride.

la mariee est trop belle 2
Je sais qu’Hélène a pensé aux mariées de l’été en créant ce châle en lin dentelle blanc, mais je pense que ce châle n’est pas à réserver aux mariages !

I know that Hélène thought of summer brides when designing this shawl in white laceweight linen, but I think that this shawl shouldn’t be restricted to wedding use!

la mariee est trop belle 3
Avec sa forme en demi-cercles et ses jolies pointes, il me donne envie de le décliner en couleur, et pourquoi pas en alpaga ou laine et soie pour l’hiver ?

The semi-circular shape and the pretty border tips make me want to crochet it in colour, and why not in alpaca or wool/silk for winter?

la mariee est trop belle 4
Plus d’informations dans la boutique.

More information in the shop.

Nouveau coloris en Mini Mochi – New Mini Mochi colourway

festival

Comme vous avez pu le constater, j’ai un peu refait mon stock après un printemps intense en salons. Exercice périlleux pour une accro aux couleurs comme moi … Voici donc le petit dernier dans ma gamme de Mini Mochi. Il s’appelle Festival, et c’est bien un festival de couleurs : du rose, du violet, du bleu, du jaune !

As you may have noted, I have stocked up on yarns after a very show-intense spring. A very dangerous activity for a colour junkie like me… So here we have a new friend in my Mini Mochi range. This one is called Festival, and it’s a true festival of colours: pink, violet, blue, yellow!

minimochi_336

Plus d’informations dans la boutique !

More information in the shop!