Saranac

Saranac 6
J’ai une nouvelle traduction française à vous proposer : le modèle Saranac, créé par Kirsten Kapur.

I’m publishing the French translation of Kirsten Kapur’s pattern Saranac. The English version is available directly from the designer.

Saranac 2
La construction est originale et intéressante à tricoter.

Saranac 7
La forme en demi-lune rend Saranac facile à porter.

saranac en cours
Pour ma part, je n’ai pas pu résister, et j’ai commencé une version en Mini Mochi, col Red Zone. J’ai hâte de voir ce que cela va donner après le blocage !

Saranac 4
Plus d’informations dans la boutique.

Mon crochet et moi – Episode 32

Show notes for my podcast in French.

Le fichier mp3 peut être téléchargé ici. Dans I-tunes, taper “mon crochet et moi” dans le moteur de recherche.

Flux RSS pour le podcast: http://annettepetavy.libsyn.com/rss

Pour s’abonner au bulletin d’information, il suffit de m’envoyer un mail.

Point grébiche perlé sur le blog Three Sheep Studio

Site de Catherine Tourel

Maguelone Broderies

Blog Délit Maille

Mon billet du mois de juillet sur la Wool War One, avec une vidéo qui apporte des informations sur le projet.

Le restaurant de Brigitte Des galets bleus la nuit.

Musée de la Piscine à Roubaix.

Oona

oona_a

Faux jumeau

fauxjumeau_b

Triplé

triple1

Duvet de yak

Corolle

corolle_d

La mariée est trop belle

la mariee est trop belle 4

OXIXO

oxixo

Coton bio

Capelette

capelette2

Exuberance

exuberance_a

London

Glacier

glaciercoton3

Botanical Knits 2

Botanical Knits 2 couverture

Offres spéciales

(Vi)laines, super beaux fils teints par Marion!

Site de Lee Meredith / Leethal

Blog de Helen Stewart / Curious Handmade

Mon Antarktis

Site du Jardin des Fibres, fils colorés et très, très thérapeutiques !

Site d’Olivia / Mon Souk

Programme des salons

musicalley.com

Cello Journey sur YouTube

Mètre fleuri – Flowery tape

cote1
Ma copine Isabelle fêtait son anniversaire, et en plus du cadeau commun, j’avais envie de lui faire un petit clin d’œil avec un cadeau fait main. Mais un clin d’œil rapide, parce que je manque toujours de temps !

My friend Isabelle was having her birthday, and I wanted to give her a hand-made little something. But a quick little something, because I’m always running after time!

J’ai emprunté une idée à Eva-Lotta Staffas, l’un de mes héros d’artisanat textile.

I borrowed an idea from Eva-Lotta Staffas, one of my textile crafts heroes.

cote2

Il s’agit tout simplement de prendre un mètre de couturières rétractable, et d’habiller le boîtier rond avec deux motifs « African Flower » qu’on assemble sur la tranche.

The idea is simply to take a self-retractable measuring tape and enclose the round container in two « African Flower » motifs, assembled at the edge.

Vous trouverez des explications en français pour ce motif au Boudoir de Dame en Noir.

You can find the English pattern for this motif on Heidi Bears’ blog.

bord

Il faudra bidouiller le bord un peu, pour adapter le motif à la taille de votre mètre enrouleur. Si ce n’est pas un très gros mètre, je vous conseille plutôt un fil fin (j’ai utilisé des restes de Mini Mochi) et un crochet pas trop gros (3 mm dans mon cas).

You will need to fiddle around with the edging a little, to adapt the motif to the size of your measuring tape. If the container isn’t unusually big, I suggest you use fingering weight yarn (I used up some Mini Mochi scraps) and a rather small hook (3 mm in my case).

Vous laisserez une petite ouverture pour faire sortir le mètre.

Leave an opening in the seam so you can pull out the tape.

Merci, Eva-Lotta, pour l’idée !

Thank you for the idea, Eva-Lotta!

Tricot thérapeutique – Therapeutic knitting

antarktis2
Parfois, on a besoin d’un projet à fins thérapeutiques. C’était mon cas ce printemps, quand je suis partie en Suède en avion. Vous en pensez ce que vous voulez, mais personnellement, je trouve le fait de me retrouver enfermée dans une boîte métallique à des kilomètres au-dessus du sol plutôt … anxiogène.

Sometimes, you need a therapeutic project. This was my case this spring, when I went to Sweden by plane. To each his own, but personally I find being locked into a metal box several miles above the ground relatively … distressing.

antarktis1
Mon projet « j’ai-super-peur-en-avion-mais-j’y-vais-quand-même » est réalisé selon le modèle Antarktis de Janina Kallio, qui permet de se louper d’une maille ou deux si on n’a pas les idées parfaitement claires à chaque instant pendant le tricotage. La fiche est disponible en français sur Ravelry (donc pas dans ma boutique).

My « I’m-super-scared-of-flying-but-I-do-it-anyhow » project is knitted after the forgiving pattern Antarktis by Janina Kallio, which doesn’t get totally messed up if you make a mistake or two when knitting in a daze. The pattern is available on Ravelry.

antarktis3

Le fil, issu de mon stock perso, est du Jardin des Fibres cuvée 2012 ou 2013 – un régal pour les yeux comme pour les mains, et une manière d’avoir un peu la sensation de décoller avec une copine rassurante qui vous parle gentiment pendant tout le voyage.

The yarn, from my personal stash, is from le Jardin des Fibres, vintage 2012 or 2013 – very easy on the eyes and on the hands, and a way to feel like you take off with a calming friend who speaks kindly to you throughout the flight.

Le projet sur Ravelry.

Project notes on Ravelry.

Offres spéciales mohair & co – Special offers mohair & co

collagemohair
Les offres spéciales du mois de septembre continuent … maintenant sur le thème du mohair !

The September special offers continue – now with a mohair theme!

Plus d’informations dans la boutique.

More information in the shop.

Glacier

glacier2

Je suis très contente de publier de nouveau une traduction française d’un modèle de Stephen West – le très beau châle en demi-cercle Glacier.

I’m publishing the French translation of Stephen West’s shawl Glacier Sweep. The English version is available directly from the designer.

8249291201_5c1a14707b_b
Ce châle, où alternent le jersey et le point mousse, est travaillé avec des rangs raccourcis qui créent un jeu de textures et de petits jours très attrayant.

glacier7
Stephen a travaillé son châle en deux versions: avec du fil fin (en jaune dans les photos) et avec du fil épais (en crème). Pour ma part, j’ai voulu voir ce que cela pouvait donner en coton bio. Nathalie-la-tricoteuse a eu la gentillesse de m’aider à tricoter une version coton dans le coloris bleu glacier.

glaciercoton1
Le résultat est un châle magnifiquement doux, qui trouvera sa place autour des cous sensibles toute l’année.

glaciercoton2
Pour un châle plus chaud, vous pouvez choisir le mérinos fin, l’alpaga fin ou la Mini Mochi pour la petite version, ou le mérinos épais pour une grande version en fil épais.

glaciercoton3

Plus d’informations dans la boutique.

Cours dentelle à la fourche

Il reste encore quelques places pour mon cours de dentelle à la fourche (ou crochet à la fourche) samedi après-midi, à Villeurbanne, tout près de Lyon.

C’est une technique avec des possibilités incroyables, mais simple à exécuter – si vous savez crocheter une maille serrée, vous savez faire cette dentelle !

Pour vous inscrire, envoyez-moi simplement un mail. Vous pourrez acheter une fourche lors du cours si vous n’en avez pas.

Et pour un petit aperçu des possibilités infinies de cette technique, faites un tour sur Pinterest par exemple : http://fr.pinterest.com/search/pins/?q=hairpin%20lace

Offre spéciale laine – Special offer on wool

collage

C’est la rentrée – fêtons cela avec quelques offres spéciales dans la boutique ! Pour commencer, du fil Plassard … souvenir d’une époque où je travaillais avec eux, avant de trouver mon mérinos fin actuel.

Let’s celebrate the new season with some special offers in the shop! We’ll start off with a yarn from the French company Plassard … from a time when I worked with this company, before finding my current fingering weight merino.

La qualité en question se nomme Boud’chou, et c’est de la laine mérinos lavable en machine, avec 205 m aux 50 g. Elle fonctionnera pour tous les modèles dans la boutique qui demande un fil type fin (comme de nombreux châles), et c’est le fil qui a été utilisé dans le modèles layette Robin et Manon.

The yarn on offer is named Boud’chou. It’s a fingering weight merino wool, at 205 m / 50 g ball (superwash). It will of course work well for all patterns in the shop designed for fingering weight yarn (there are plenty of shawls), and it’s the very yarn used for the baby designs Robin and Manon.

Ne tardez pas trop, le stock est vraiment limité !

First come, first served – my stock is very limited!

Offres spéciales de la boutique.

Special offers in the shop.

 

Me revoilà ! – I’m back!

C’est le jour de la reprise (et je devine que je ne suis pas la seule à reprendre le travail aujourd’hui). Merci pour vos commandes passées pendant la fermeture estivale ! Pour celles devant être envoyées par la Poste, je suis en train de travailler dessus – encore quelques jours de patience, et je devrais rattraper le temps « perdu » pendant les vacances.

It’s my first day on the job after my vacation (and I guess I’m not the only one in this situation). Thank you for your orders placed during the summer break! For the ones that need to be physically shipped, I’m working my way through the pile – a few more days of patience, and I will have made up for the time « lost » during the summer.

J’en profite pour vous signaler que les frais de port forfaitaires seront (légèrement) augmentés à partir du début septembre.

I would also like to inform you that shipping costs will increase (slightly) at the beginning of September.

Cours à la rentrée

Pour celles ou ceux en région lyonnaise qui sont intéressés de suivre des cours avec moi – le programme pour septembre – décembre 2014 est désormais disponible ici.